Đắng cũng là ruột, ngọt cũng người dưng
Direct English translation
Bitter is still kin, sweet is still a stranger.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Dù người thân có lúc làm ta thấy đắng lòng, họ vẫn là máu mủ ruột thịt; còn người ngoài dù ngọt ngào, tử tế cũng vẫn là người dưng. Câu này nhấn mạnh việc coi trọng tình thân và phân biệt tình nghĩa ruột rà với sự niềm nở của người ngoài.
English explanation
Even when family members are bitter or hurtful, they are still one's own flesh and blood; outsiders, however sweet, remain outsiders. The saying stresses the primacy of kinship over pleasant treatment from non-relatives.